zondag 12 mei 2019

Poe Poe

Ik moet altijd erg lachen om de rubriek Taalvoutjes.
Er worden taalfouten gesignaleerd en voorzien van een grappig commentaar. Echt heel geestig vind ik. Op Instagram.
Maar laatst waren het  geen taalfouten;  er was wel iets grappigs te zien over onze eigen taal.
En ik dacht, hoe moeilijk moet het toch zijn voor een buitenlander om Nederlands te leren. Niet 'het boek' of 'wat kost het brood'. Maar wel zeker de nuances. Dit bijvoorbeeld:

Advanced Dutch:

He he                         Finally
Ja ja                           I don't believe you
Ho ho                        Wait a minute
Zo zo                         Well, well , well
Poe poe                     Wow, medium impressed
Nou nou                    Slightly less than medium                                        impressed. 

16 opmerkingen:

  1. Jaja, we hebben een lastige , maar mooie taal.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Haha, ja wat een gekke taal hebben we toch. :)

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Ja, mooi om daar weer even bewust van te zijn. Leuke voorbeelden!

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Probeer dat maar eens aan vreemden uit te leggen...

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Met de juiste intonatie gezegd en als ze goed naar onze gezichtsuitdrukking kijken, snappen buitenlanders vast en zeker wel wat we bedoelen. ;-)

    BeantwoordenVerwijderen
  6. Ja dat zijn dingen die je pas leert als je lang in Nederland bent, maar dat zal elke taal wel hebben denk ik.
    Mijn kleindochter zei eens "oma, waarom zeg je steeds ja ja "?

    BeantwoordenVerwijderen
  7. Beautiful, especially the umbrella-scene. Fun how I (as German) can understand wee parts of your comments. At the markets there was a cheese-stand by a guy from Denmark (I guess), his German was perfect, yet with an accent.
    I have a friend in Perth from South Africa and when I struggle with a word she asks me to say it in German and usually (not that it happened more than twice) she understands and can translate to English!

    BeantwoordenVerwijderen
  8. En dan kwakken we er her en der ook nog wat dialecten tegenaan.

    Sta je dan met je goed gedrag, drie maanden intern bij de nonnen in Vught (taalinstituut) en je meer dan redelijke ABN. Kijken de oudere patienten je aan alsof ze water zien branden, en antwoorden in het Limburgs. Waar je als Griekse geen touw aan vast kan knopen. Dan vraag je de verpleegkundige het te vertalen, en die herhaalt de woorden van de mevrouw in het Limburgs. Wel een iets ander dialect, want uit een ander dorp. Uiteindelijk heeft de Griekse arts-assistente na negen maanden struggelen haar opleiding Cardiologie afgebroken en is terug gegaan naar Griekenland.

    Terwijl de nonnen echt goed werk hebben gedaan. Nu, vijf jaar laten, communiceren we via Facebook nog steeds in het Nederlands.

    Sorry. Geen echte reactie op je bericht (wat ik eerder heb gezien en inderdaad, Nederlands is, net als elke taal, lastig. Misschien niet op papier, maar spreektaal. whah).

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Ik begrijp als Nederlandse ook bijna niets van Limburgs. Heeft die Griekse vrouw in Griekenland haar doel nog bereikt?

      Verwijderen
  9. Ik herken de reactie van Rianne wat betreft het dialect wel. Vroeger als pleeg vroegen de specialisten mij nog wel eens om een vertaling als er weer eens een oudere uit Enter of Rijssen (ik noem maar wat plaatsen uit dat deel van het land) op de afdeling lag.

    Spelen met taal, zo leuk.

    BeantwoordenVerwijderen