Totaal aantal pageviews

donderdag 5 augustus 2021

Jan Rot, Achtbaan

Al  heel lang ben ik bewonderaar van Jan Rot. Ik bewonder zijn werk. Vooral zijn werk als vertaler, als hertaler zoals hij dat noemt. 
Wat een taalkunst is dat. Supermoeilijk lijkt het mij. Goed vertalen is sowieso al lastig, maar dan ook nog de echte betekenis, dat waar het om draait, in een vertaling krijgen, dat is heel bijzonder en Jan Rot kan dat. 
Terecht heeft hij daarvoor en voor liedjes die hij maakt,  verschillende belangrijke prijzen gekregen. Zoals voor dit lied:

 


Ik volg eigenlijk maar een paar artiesten op Instagram. Daarvan is hij er een. Ik volg ook zijn vrouw en zijn dochter. En via hun blogs las ik eerst dat hij ziek was en later dat hij dood gaat.

Het liedje Roller Coaster hertaalde hij ook en zong het van de week in Op 1. 
Het raakte me, ik was diep onder de indruk en nu nog steeds.  Want het heeft iets universeels. Iets voor ons allemaal. 



 

Zie ons gaan
op de achtbaan van het leven, ja
Met zijn hoogste punt en diepste dalen
Ons menselijk bestaan

Ik kan alleen maar hopen dat de periode die nog voor hem ligt, goed ingevuld kan worden. Moeilijk, maar goed. 

23 opmerkingen:

Mevrouw W. zei

Jan Rot, een mooi mens.

Emie zei

Ontroerend.

Mormorsweb.blogspot.com zei

Prachtige teksten.

Judy zei

Ja, geweldige teksten schrijft die man!

miekequilt zei

Een geweldig mens en zanger. Ook wij zijn fan. Omdat er geen optreden in de buurt is ( als hij nog op kan treden ) heb ik een boek van hem besteld. Zo kunnen we hem toch een beetje steunen. " stel dat het zou kunnen" is prachtig mooi.

Anoniem zei

Lang geleden nog eens buttons met hem geruild, aimabel mens met groot talent! Wens hem en gezin een mooie tijd nog!

Alet Venhuizen zei

Ontroerend!

Iris Flavia zei

Interesting, but I definitively understood nothing but the names...

Mevrouw Niekje zei

Hoi Bertiebo, ik ken niet veel over en van Jan Rot, maar weet dat hij inderdaad een goed vertaler/hertaler is. Ik heb Engels gestudeerd en weet best een en ander van de taal, ook omdat ik ruim 8 jaar in Londen heb gewoond en gewerkt. Toch durf ik een vertaalklus niet aan, dat is erg specialistisch werk en heel knap als je dat goed kan.
Verdrietig nieuws indeed.

Anita Willems zei

Heel verdrietig nieuws inderdaad; hij zal een gezin met jonge kinderen achterlaten.
Ooit, heel lang geleden stond ik op een camping op Vlieland, als ik me goed herinner. Daar kwam Jan Rot op een avond een optreden geven. Ik kende hem van naam en had misschien ook wel iets van zijn liedjes gehoord. Het bleek een hele grote mismatch tussen artiest en locatie. Ik voelde een soort plaatsvervangende schaamte herinner ik me nog.
Je leert me weer iets nieuws dat Jan Rot veel vertalingen doet, dat wist ik niet.

Jolande zei

Net als jij volg ik bijna geen artiesten, maar wel dat van de vrouw van Jan Rot.
Op Youtube kijk ik altijd naar de liedjes van Jan Rot, omdat ik ze fantastisch vind.
Ik las het nieuws dus ook van de week en vind het heel verdrietig voor hem en zijn gezin.

biebkriebels zei

Triest nieuws, ken de naam wel maar heb hem nooit zo gevolgd.

Nietzomaarzooo zei

Ken hem van zijn hertalingen inderdaad. Mooi dat je er aandacht aan schenkt.

anja zei

Ik vind het vooral triest voor zijn 4 jonge (tiener)kinderen.

elly zei

Dank voor dit blog. Mooi

Ferrara zei

En groot vertaler. Aangrijpende tekst.

Sjoerd zei

Mooie teksten, voor de rest ken ik hem eigenlijk niet zo.

KnutzEls zei

Hij maakt prachtige hertalingen, o.a van de Beatles. Triest dat hij ziek is. Deze tekst greep mij ook aan.

Marthy zei

Ja, dit raakt je.

sjannesblog.com zei

Prachtig!

Kitty zei

Ik las het in de krant, rot nieuws, rotziekte... 😢

lien zei

Ik las het nieuws, zo akelig. Mooi dat je deze post aan hem wijdt!

Koffie Digitalix zei

Jan Rot is zo'n artiest waarvan ik altijd heb gedacht, waarom is hij niet bekender want deze man heeft zo verschrikkelijk veel talent.
Verdrietig nieuws dit.
Wel een prachtige vertaling.